Les Champs magnétiques

You can help expand this article with text translated from the corresponding article in French. (July 2020) Click [show] for important translation instructions.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
  • Consider adding a topic to this template: there are already 6,211 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at [[:fr:Les Champs magnétiques]]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|fr|Les Champs magnétiques}} to the talk page.
  • For more guidance, see Wikipedia:Translation.
2-07-031877-X (reissue)

Les Champs magnétiques (The Magnetic Fields) is a 1920 book by André Breton and Philippe Soupault. It is famous as the first work of literary Surrealism. The authors used a surrealist automatic writing technique.

The book is considered Surrealist, rather than Dadaist, because it attempts to create something new rather than react to an existing work.

Les Champs magnetiques is characterised by rich textured language that often seems to border on the nonsensical. This is considered a "normal" result of automatic writing and is considerably more logical than the output from other Surrealist techniques, such as "exquisite corpse" (a method whereby each of a group of collaborators, in sequence, adds words or images to a composition).

A typical paragraph in (an English-language version of) Les Champs magnetiques is:

It was the end of sorrow lies. The rail stations were dead, flowing like bees stung from honeysuckle. The people hung back and watched the ocean, animals flew in and out of focus. The time had come. Yet king dogs never grow old – they stay young and fit, and someday they might come to the beach and have a few drinks, a few laughs, and get on with it. But not now. The time had come; we all knew it. But who would go first?

The division between chapters was the point where the writers stopped writing at the end of the day. The next chapter was started the following morning.

Breton gave many interviews about the creation of the book.[citation needed]

References

  • The Magnetic Fields by André Breton and Philippe Soupault, translated and introduced by David Gascoyne: Atlas Press, London, 1985.
  • v
  • t
  • e
Fiction
  • If You Please
  • Les Champs magnétiques
  • Nadja
Non-fiction
MagazinesEditedRelated


Stub icon

This article about a collection of written poetry is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.

  • v
  • t
  • e