Kiril Kadiiski

Cet article est une ébauche concernant un écrivain et la Bulgarie.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Kiril Kadiiski
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata (76 ans)
Yabalkovo (en) (république populaire de Bulgarie)Voir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
bulgareVoir et modifier les données sur Wikidata
Formation
Activités
Poète, écrivain, journaliste, diplomateVoir et modifier les données sur Wikidata

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Kiril Kadiiski (en bulgare Кирил Кадийски) est un journaliste, écrivain, poète et diplomate bulgare né le à Jabǎlkovo, oblast de Kyoustendil.

Sa poésie est traduite en une douzaine de langues. Les prix littéraires Max Jacob – France, Ivan Franko – Ukraine, Le Grand Prix de la Poésie Européenne – Roumanie ont été décernés à Kiril Kadiiski pour l’ensemble de son œuvre.

Il est à l'origine de la découverte en 1995 d'un exemplaire de La Légende de Novgorode dont l'authenticité est remise en question par certains spécialistes de l'œuvre de Blaise Cendrars.

Bibliographie

  • Choix de Poèmes, adaptés du bulgare par Alain Bosquet, Belfond, Paris, 1991
  • Plume de phénix et autres poèmes, adaptation : Nicole Laurent-Catrice, Librairie Bleue, 1993
  • La ville noctambule, poèmes adaptés du bulgare par Аlain Bosquet et Marie Vrinat-Nikolov, EА Pleven, 1996,
  • La ville noctambule, poèmes adaptés du bulgare par Аlain Bosquet et Marie Vrinat-Nikolov,Cahiers Bleus, Librairie Bleue – Poésie, Troyes, 1998
  • Dani i noci, en serbe, traduction : Mila Vassov, Ars Longa, Belgrad, 1999
  • Vor der Auferstehung, Poem, ins Deutsche übertragen von Elena Birtscheva, dessins de Nicolaï Panayotov, Atelier “Аb”, 1999
  • Díhas cotidianos de dios, presentación, selección y traducción de Rada Panchovska, Málaga, 25 de mayo de 1999
  • Sonnets, traduction : Sylvia Wagenstein, Fata Morgana, 2000
  • Lamentations, édition de bibliophilie, tiré à 25 exemplaires avec trois dessins originaux de Nicolaï Panayotov dans la traduction de Sylvia Wagenstein, Fata Morgana, 2001
  • Les cinq saisons et autres poèmes, traduits du bulgare par Marie Vrinat, adaptation et préface de Jean Orizet, Le Cherche Midi Éditeur, Paris, 2001
  • Plume de phénix et autres poèmes, traduits du bulgare par Sylvia Wagenstein & Nicole Laurent-Catrice, deuxième édition augmentée et revue par l’auteur ; dessins de Nicolaï Panayotov, Librairie Bleue, Troyes, 2001
  • Temps de sable, traduction de Sylvia Wagenstein, L’Esprit des Péninsules / Éditions UNESCO, Paris, 2001
  • Cina la Emaus, traducere: Dumitru Ion, Orient-Occident, Bucuresti, 2001
  • La mort de l’hirondelle blanche et treize nouveaux sonnets, traduction de Sylvia Wagenstein, dessins de Nicolaï Maystorov, Fata Morgana, 2002
  • Пoimata (en grec), traduction de Zdravka Mihaпlova, Parussia, 2002
  • Vetchera vo Emaus (en macédonien), traduction de Gligor Stoïkovski, Kniga, Scopje, 2002
  • La villa noctambule, traduction de Sylvia Wagenstein, photographies de Laurent Mallet, Fata Morgana, 2003
  • Poetry, translated by Vladimir Philipov, Nov Zlatorog Publishers, 2005
  • Poèmes, traduits du bulgare par Sylvia Wagenstein, Nov Zlatorog, 2006
  • Concerts Célestes, traduction de Nicole Laurent-Catrice en collaboration avec l’auteur, Le Cherche Midi Éditeur, Paris, 2006
  • Nouveaux sonnets, traduction de Sylvia Wagenstein, dessins de Nicolaï Panayotov, L’Escampette Éditions, 2006
  • Poèmes, Poems, traduits du bulgare par Sylvia Wagenstein et Nicole Laurent-Catrice en collaboration avec l’auteur ; translated by Ann Diamond, L’Esprit des Péninsules, Paris / Presses Universitaires St. Clément d’Ohrid, Sofia, 2006
  • Green, édition de bibliophilie, tiré à 45 exemplaires avec trois dessins originaux de Nicolaï Panayotov dans la traduction de Sylvia Wagenstein, Fata Morgana, 2006
  • Tid av sand, sand time („Temps de sable“ en bulgare, en suédois et en anglais), tolkning av Åsa Ericsdotter efter en översättning från bulgariska av Elena Ivanova; translated by Ann Diamond St. Clement of Ohrid University Press, Sofia, 2007
  • Poèmes & Poems, édition trilingue, traduction en français Sylvia Wagenstein et Nicole Laurent-Catrice en collaboration avec l’auteur; en anglais Ann Diamond, l’ésprit des péninsules / Presses Universitaires St. Clément d’Okhrid, 2006 ; deuxième édition augmentée et revue, Les Belles Lettres, collection Architecture du verbe, 2009 ; troisième édition, 2019
  • Poèmes, traduits du bulgare par Sylvia Wagenstein, Nov Zlatorog, collection Ars poetica europea XX, 2006
  • Green, tirées а 45 exemplaires avec 3 dessins originaux de Nikolaп Panayotov, traduction de Sylvia Wagenstein, Fata Morgana, 2006
  • Alter ego, édition trilingue, traduction du bulgare par Sylvia Wagenstein et du russe par l’auteur ; en anglais par Ann Diamond, Nov Zlatorog, 2008
  • Le crân de Yorick, livre bilingue bulgare-français, traduit par Sylvia Wagenstein, avec des dessins de Wanda Mihuleac, Les éditions Transignum, 2008
  • Lamenti, traduzione da Danni Antonello in collaborazione con l’autore, e condotta sulla versione francese di Sylvia Wagenstein dell’originale bulgaro, La Spina Editrice, 2008
  • Ars Poetica, traduit du bulgare par Krassimir Kavaldjiev avec la collaboration de Nicole Laurent-Catrice, Les éditions michel de maule, Paris, 2012
  • Poèmes & Poems, 2008-2018, édition trilingue, traduction en français Sylvia Wagenstein et Nicole Laurent-Catrice en collaboration avec l’auteur; en anglais Ann Diamond, Presses Universitaires St. Clément d’Okhrid, 2018
  • Svetlozar Jekov, La quête littéraire de Kiril Kadiiski, traduit du bulgare par Ivan Batalov, Les éditions michel de maule, Paris, 2020
  • Poèmes & Poems. Cmuхomвopeнuя, édition trilingue en deux volumes, traduction en français Sylvia Wagenstein et Nicole Laurent-Catrice en collaboration avec l’auteur ; en anglais Ann Diamond, Les éditions Michel de Maule, Presses Universitaires St. Clément d’Okhrid, 2022

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

  • Ressource relative à la littératureVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Centre international de poésie Marseille
  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • GND
    • Pays-Bas
    • Pologne
    • NUKAT
    • Norvège
    • Tchéquie
    • Portugal
    • WorldCat

Sur les autres projets Wikimedia :

  • Kiril Kadiiski, sur Wikimedia Commons
  • Biographie sur Bibliomonde.
  • icône décorative Portail de la poésie
  • icône décorative Portail du journalisme
  • icône décorative Portail de la Bulgarie