Kıbrıs Arapçası

Kıbrıs Arapçası
Sanna
Ana dili olanlarKıbrıs
BölgeKormacit ve güneyde kentsel alanlar
EtnisiteMaronitler
Konuşan sayısı140  (2013)[1]
güneyde anadil olarak konuşan yok  (2011)[2]
Dil ailesi
Afro-Asyatik
  • Sami
    • Merkezi Sami
Yazı sistemiYunan ve Latin
Arap (eski)
Tanınmış azınlık dili Kıbrıs Cumhuriyeti
Dil kodları
ISO 639-3acy
Glottologcypr1248[3]
  Kıbrıs Arapçası
Cyprus üzerinde Kormacit
Kormacit
Kormacit
Dilin eski merkezi Kormacit'in Kıbrıs'taki konumu

Kıbrıs Arapçası, Kıbrıs Maronit Arapçası veya Sanna[4] Kıbrıs'taki Maronit topluluğu tarafından konuşulan yok olma riski altındaki bir Arapça lehçesidir. Dili konuşan halk eskiden çoğunlukla Kormacit'te bulunuyordu, ancak 1974'te Türklerin Kıbrıs'a düzenlediği harekat sonrasında çoğunluk güneye taşınarak dağıldı,[5] bu da konuşmacı sayısının azalmasına neden oldu.[6]

2011 yılında yapılan nüfus sayımı sonucunda Kıbrıs Cumhuriyeti'nin kontrolündeki bölgelerde yaşayan 3.656 Maronit'in hiçbirinin Kıbrıs Arapçasını anadili olarak belirtmediği ortaya çıktı.[7]

Dağıtım

Kıbrıs Arapçası; Girne kazasının kuzey kıyısında, Limasol kazasının güney kıyısında, Lefkoşa'da ve birkaç Maronit köyünde konuşulur.[8]

Örnekler

İfadeler[9]
Kıbrıs Arapçası: Ismi o Kumetto. Ayşo ismak l-id? Benim adım Kumetto. Senin adın ne?
Kıbrıs Arapçası: Ismi l-ana o Pavlo. Ayşo ismik l-idi? Benim adım Pavlo. Senin adın ne? (kadın)
Kıbrıs Arapçası: L-aδa aş pikulullu? Onun adı ne? (erkek)
Kıbrıs Arapçası: L-ism tel l-yapati o Antoni Babamın adı Antoni
Kıbrıs Arapçası: Aş xar kan imps? Imps kan Yamuxmis Dün günlerden neydi? Dün Perşembeydi
Kıbrıs Arapçası: Aş xar tte kun pukra? Pukra tte kun Yamussift Yarın günlerden ne? Yarın Cumartesi
Kıbrıs Arapçası: Yamuxxat marrux fi li knise Pazar günleri kiliseye gideriz
Kıbrıs Arapçası: Kilt xops ma zaytun, xaytċ casel u şraft xlip tel pakra Zeytinli ekmek yedim, biraz bal ve biraz inek sütü içtim
Kıbrıs Arapçası: Ye Evet
Kıbrıs Arapçası: La Hayır

Bazı istisnalar dışında tüm harfler, IPA değerlerini gevşek bir şekilde temsil eder:

Ayrıca bakınız

Kaynakça

  1. ^ "Arabic, Cypriot Spoken". Ethnologue (İngilizce). 16 Temmuz 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Ağustos 2018. 
  2. ^ Council of Europe (2014), s. 4.
  3. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, (Ed.) (2017). "Cypriot Arabic". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History. 
  4. ^ "Arşivlenmiş kopya". 24 Kasım 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 24 Şubat 2021. 
  5. ^ Versteegh (2001).
  6. ^ Hadjioannou, Tsiplakou & Kappler (2011).
  7. ^ Council of Europe (2014).
  8. ^ "Arabic, Cypriot Spoken". Ethnologue (İngilizce). 16 Temmuz 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 16 Temmuz 2018. 
  9. ^ Katsioloudis (2008). "First steps in Cypriot Maronite Arabic (CMA), Lesson 1/Μάθημα 1" (PDF). 18 Mart 2014 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. 

Bibliyografya

  • Versteegh, Kees (2001). The Arabic Language. Edinburgh University Press. ISBN 0-7486-1436-2. 
  • Hadjioannou, Xenia; Tsiplakou, Stavroula; Kappler, Matthias (2011). "Language policy and language planning in Cyprus". Current Issues in Language Planning. Routledge. 12 (4): 503-569. doi:10.1080/14664208.2011.629113. hdl:10278/29371 Özgürce erişilebilir. 
  • Council of Europe (16 Ocak 2014). "European Charter for Regional or Minority Languages. Fourth periodical presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter. CYPRUS" (PDF). 26 Aralık 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 24 Şubat 2021.